× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか?(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ arrangement       Next
arrangement   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お膳立て
   
arrangements for the meeting with sb: (人と)の対面のお膳立て セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 239
お達し
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 62
きまり
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 153
とりきめ
   
it is not such a bad arrangement: わるいとりきめではない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 280
やりくり
   
financial arrangements: 家計のやりくり オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 40

割りふり
   
seating arrangements: 座席の割りふり ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 248
計画
   
security arrangements: 警備計画 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34
仕組み
   
For a long time, zoologists pondered the purpose of this arrangement: 何のためにそのような仕組みになっているのか、生物学者の間でも長いこと謎とされていた フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 71
取引き
   
arrangement is made behind the scenes: 裏取引きがある 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 183
手はず
   
arrangements are made: いろんな手はずがととのえられる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 377
手配
   
handle the arrangements yourself: その手配は自分でやるように トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 127
処置
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 126
条件
   
be willing to agree to any arrangement which would enable one to do: どんな条件でも〜出来れば好い位に考える 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 153
切りまわし
   
arrangements of the little household: この小さな家庭の切りまわし ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 178
段取り
   
the arrangement was simple: 段取りは手のこんだものではなかった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 102
set up the arrangement: 段取りをつける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 161
頭を使う
   
endless arrangement to get together: 友達が集まるのには絶えず頭を使っていなければならない リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 23
配剤
   
prior arrangement: 天の配剤 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 138
副業
   
a temporary arrangement: 当座の副業 デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 267
方法
   
make elaborate arrangements: 巧妙な方法をとる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
約束
   
That was our arrangement: そういう約束だったのだ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 151
予定
   
It was supposed to be, but the arrangements got all screwed up: そのはずだったんだが、予定がすっかり狂っちまったんだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 50