× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか?(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ tip       Next
tip   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いじる
   
tip nervously at one’s ties: 落ち着きなくネクタイをいじる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 38
かしげる
   
tip over its wing: 機体を真横にかしげる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 471
かたむく
   
tip AA to BB degrees to the east: 東方へ向かって、AA度からBB度かたむく 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 78
こころづけ
   
give sb a large tip: こころづけをはずむ 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 21
こころづけをはずむ
   
tip sb generously: (人に)たっぷりとこころづけをはずむ 池波正太郎著 フリュー訳 『後は知らない』(Master Assassin ) p. 165
さげる
   
tip one’s head slightly: 軽く頭をさげる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232

傾ける
   
tip one’s head back to drink: 頭を傾けて、ごくごく飲む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 360
an inscrutable little tip of the hand: 片手をあいまいに傾ける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
軽く落とす
   
tip one’s ashes: 軽く煙草の灰を落とす サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 24
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
上向かせる
   
tip sb’s chin: 顎の先を上向かせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 343
情報
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 50
心付け
   
give sb a big tip: (人に)心付け弾む 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 116
   
with the tip of one’s finger: 指先でちょんと プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 185
have sth on the tip of one’s tongue: 〜が舌の先まで出かかる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 44
encircle the very tip of one’s tongue: 舌の先っぽでころがす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 294
筒口
   
long tip of soldering gun: ハンダ銃の長い筒口 ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 102
筒先
   
reach into the works of ... to keep the tip in place: 筒先を〜の内臓に押しこんでいる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 102
   
at the tip of one’s nose: 鼻の頭で プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 91
秘訣
   
tips about running: マラソンの秘訣 シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 54
辷らせる
   
tipping oneself off bodily side-ways: 体ごと横ざまに辷らせるようにしておりる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 116
Tweet