×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ bill       Next
bill   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜の売り上げをあげる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44

お札
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 241
つば
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 261
ひさし
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 333

勘定
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 73
勘定書
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 140
計算書
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 13
計上する
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 46
紙幣
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 322
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 468
生活費
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
請求する
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 134
請求書
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 226
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 401
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 100
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 164
費用
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 483
明細書
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
料金を計上して、そのつけをまわす
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
料金請求
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 73