×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ expensive       Next
expensive   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お金がかかる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 164
ねのはりそうな
   
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『風に吹かれて』(Slowly, Slowly in the Wind ) p. 190

金のかかる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 46
経費がかさむ
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 65
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 185
高い
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 244
高い授業料を取る
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 392
高くつく
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 74
高価い
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 78
高級
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 55
高給とり
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 165
豪勢な
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 198
値が張った
   
安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 162
値が張る
   
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 153
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 92
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 67
値のはる
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 57
値の張る
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 185
値段が高い
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 226
莫大な金がかけられている
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 56