×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ base       Next
base   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
もとづく
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 363
もの
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 287

基づいて
   
基地
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 389
基盤
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
機構
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 203
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 76
根もと
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 442
根拠
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 238
根拠地
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 110
根元
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 410
思い出の地
   
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
織り込む
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 41
生活の根幹にかかわる問題
   
足もと
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 159
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 168
台柱
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 115
低劣な
   
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 76
卑劣
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 19
付け根
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 119
本体
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85
話題
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 412