Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ourselves
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あたしたちの
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 94
おのれのす
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 151

自分だけの
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4

●Idioms, etc.

no wonder we find ourselves as we are: わたしたち、ありのままの姿をさらけだしてるわけね タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 132
just between ourselves: 大きい声では言えないが 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 100
you brought it on yourselves: 身から出た錆 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 87
you brought it on yourselves: 身から出た錆よ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 267
cannot take care of yourselves and your children: 自分のことも、子どものことも見てやれない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 198
we should do, instead of driving ourselves crazy like this: こんなに侃々諤々やっているのはおかしいんで、〜すべきだ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 223
comforted ourselves with images of European rescue boats saving people from the wild waters: ヨーロッパの救命隊が荒れ狂う海から難民を救う映像を見て、やれやれとほっとした ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
feed ourselves: あたしたちの栄養補給 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 94
which I think made us all try harder and feel better about ourselves: そのおかげでみんなもっとがんばろうという気持ちになり、自信もついたのだろう ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
we will buy ourselves a fridge and a cell phone as soon as we can afford them: 何より先に、冷蔵庫や携帯電話を揃えよう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
The idea was we were to transcend, to get ourselves further: どれも、私たちが壁を越えてもっと先まで行けるようにするためだった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
keep ... to ourselves: 〜をわれわれのあいだだけにとどめておく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153
we’ll see ourselves out: わたしたち、これでお暇いたしますけれど、どうぞそのままで デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 302
all by ourselves: 水入らずの二人きりで 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 170
the idea was we were to transcend, to get ourselves further: どれも、私たちが壁を越えてもっと先まで行けるようにするためだった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート