Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
熱心に
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
actively
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 22
alertly
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 291
assiduously
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
attentively
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 404
busy
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 89
closely
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 40
eagerly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 169
earnest
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 55
faithfully
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 65
fervently
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 297
hard
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 33
intently
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 183
lively
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 415
seriously
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 78
steadfast
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 100
vigorously
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
ツイート