Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
同時に
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
abruptly
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 101
along
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 72
also
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 320
and
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
at
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 167
but
   
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 23
concurrently
   
DictJuggler Dictionary
incidentally
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 111
simultaneous
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 50
together
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 388
while
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

同時に: and then 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 217
同時に: in the mean time スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 38
同時に: as well スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 191
ツイート